Sunday, May 29, 2011

Small talk

最近讀到一篇頗有趣的新聞,比較英國人跟德國人的不同。

英國人熱愛沒有意義的small talk(最貼切的形容應該是寒暄吧),在有效率的德國人眼裡看來簡直是浪費時間。連兒童書籍Paddington Bear裡出現的對話在德文裡無法翻譯,只好整段略過。

英國同事間,說話果然不直接。連說「不」時都含糊不清,怕傷到別人;有時卻因為不清楚而造成誤會。跟阿美午餐時,難吃食物被嫌個半死,侍者來問時卻堆滿臉笑容說好吃極了。即使不說實話氣到廚師,也不用讚美吧?

在英國這麼久了,稍微有被同化的跡象。會花上老半天抱怨天氣(每週重複的「夏天沒有夏天氣候」的話題)、電梯裡遇到不熟的同事則假意關心對方週末怎麼過的、更不熟的會說哪天一起午餐。這些好聽的話,主要作用是要讓對方對你有好感,話裡的意思大家心裡都很清楚。越不熟的打哈哈越高檔,大家也知道午餐邀約沒有絕對不會失望。報導裡的論壇有人舉例說,問東歐朋友要不要一杯茶時,朋友直接說不要。被教基本回覆「不、謝謝」,或是更英式的「不,但很謝謝你問」,反而莫名其妙說他們並沒有做到需要被謝的舉動(她並沒有喝到那杯茶)。英國人要謝的是「提議」給你茶的這個舉動。若本來就不要這杯茶時,需要謝嗎?

連經理也是,下週二需要特別早到公司。一直說,請大家早到,我問,多早?八點夠早嗎?經理說,嗯,更早一些。那到底是幾點?沒什麼耐性猜,經理,請你直接說個時間好嗎?才擠出個七點半。

要好的同事朋友間也常如此,多禮不嫌煩。沒想到在荷蘭長大,還帶著「直接說話」的影響。開會時收斂點,跟相識朋友間就免了。一群男生同事,真需要扭捏說話嗎?難怪有人要問我是不是德國人啦。

觀察同事small talk排行榜:
1. 天氣氣溫(辦公室的空調也並列於此)
2. 週末做什麼(適用過去及未來式)
3. 籠統抱怨(交通運輸、郵局銀行、員工餐廳)
4. 你住哪(適用於中中熟的人)
5. 讚美或回別人的讚美(衣著、掛飾、領帶等等):目前這點對熟人陌生人都無法做得到...偶一為之時隨即滿身雞皮疙瘩,尤其應付別人給的讚美,總覺得要回點什麼才好...

1 comment:

緯玲 said...

這點日本人也很像,說話時肚裡腸子永遠拐了幾個彎,害我每次都很火大。對於吃東西的形容詞,只有"好吃"和"超好吃";日本人也愛討論天氣,因為根據統計,這是最安全的話題啦,哈!而且大概我還住不夠久,我還沒辦法很假意的跟別人聊天阿...XD